작품회의
주인공들의 어투 및 작품 전체의 문체 설정
등장인물명, 배경의 현지화 논의 등
문화 코드를 현지의 정서에 맞게 변형
주인공들의 어투 및 작품 전체의 문체 설정 / 등장인물명, 배경의 현지화 논의 등 문화 코드를 현지의 정서에 맞게 변형
원어민에
의한 번역
만화가 보유한 특유의 현장감과
리듬감 있는 대사를 살리기 위해
관여도가 높은 원어민이 번역 작업
만화가 보유한 특유의 현장감과 리듬감 있는 대사를 살리기 위해 관여도가 높은 원어민이 번역 작업
1차 검수
양국의 문화와 언어에 대한 이해가 깊은
한국인 번역전문가들이 다각적으로
원어민 번역본 검토 및 수정
양국의 문화와 언어에 대한 이해가 깊은 한국인 번역전문가들이 다각적으로 원어민 번역본 검토 및 수정
2차 검수
스토리에 녹아드는 자연스러운 대사,
캐릭터의 어투 통일 등 품질 향상을 위해
번역 전문 원어민들이 2차 검수 실시
스토리에 녹아드는 자연스러운 대사, 캐릭터의 어투 통일 등 품질 향상을 위해 번역 전문 원어민들이 2차 검수 실시