BUSINESS

2차사업 번역사업 광고제작
번역사업
YLAB의 번역/로컬라이징 서비스는 최고의 전문성과 신속함을 자랑합니다.
10년 이상 경력의 베테랑 번역가와 만화를 좋아하는 현지의 젊은 번역가들이 자연스럽고 현장감 넘치는 표현으로 작품을 번역합니다.
YLAB의 번역/로컬라이징 서비스는 최고의 전문성과 신속함을 자랑합니다. 10년 이상 경력의 베테랑 번역가와 만화를 좋아하는 현지의 젊은 번역가들이 자연스럽고 현장감 넘치는 표현으로 작품을 번역합니다.
작품회의 주인공들의 어투 및 작품 전체의 문체 설정
등장인물명, 배경의 현지화 논의 등
문화 코드를 현지의 정서에 맞게 변형
주인공들의 어투 및 작품 전체의 문체 설정 / 등장인물명, 배경의 현지화 논의 등 문화 코드를 현지의 정서에 맞게 변형
원어민에
의한 번역
만화가 보유한 특유의 현장감과
리듬감 있는 대사를 살리기 위해
관여도가 높은 원어민이 번역 작업
만화가 보유한 특유의 현장감과 리듬감 있는 대사를 살리기 위해 관여도가 높은 원어민이 번역 작업
1차 검수 양국의 문화와 언어에 대한 이해가 깊은
한국인 번역전문가들이 다각적으로
원어민 번역본 검토 및 수정
양국의 문화와 언어에 대한 이해가 깊은 한국인 번역전문가들이 다각적으로 원어민 번역본 검토 및 수정
2차 검수 스토리에 녹아드는 자연스러운 대사,
캐릭터의 어투 통일 등 품질 향상을 위해
번역 전문 원어민들이 2차 검수 실시
스토리에 녹아드는 자연스러운 대사, 캐릭터의 어투 통일 등 품질 향상을 위해 번역 전문 원어민들이 2차 검수 실시
[프린스의 왕자]
[패션왕]
[웨스트우드 비브라토]
LINE WEBTOON

라인웹툰- 영문, 중문, 일문(XOY) 전담 번역

-2012년~현재까지 번역 서비스 전담 작업
-라인 웹툰 어플리케이션 서비스 작품번역
(프린스의 왕자, 패션왕, 웨스트우드 비브라토 등
다수의 작품 번역 담당)
-2012년~현재까지 번역 서비스 전담 작업
-라인 웹툰 어플리케이션 서비스 작품번역 (웨스트우드 비브라토, 패션왕, 프린스의 왕자 등 다수의 작품 번역 담당)
[AREA D]
[말에서 내리지 않는 무사]
[흑신]
해외 진출작 - 소학관/스퀘어 에닉스 등 한국작가들의 해외 진출작 번역
(AREA D, 말에서 내리지 않는 무사,
흑신 등 다수의 작품 번역 담당)
- 소학관/스퀘어 에닉스 등 한국작가들의 해외 진출작 번역 (AREA D, 말에서 내리지 않는 무사, 흑신 등 다수의 작품 번역 담당)
COMICO

일>한 / 대만>한 전담 번역

- 2016년~현재까지 번역 서비스 전담 작업
- 코미코 한국 서비스용 작품 전담 작업
(모모쿠리, 미이라 사육법 등 다수의 작품 번역 담당)
- 2016년~현재까지 번역 서비스 전담 작업
- 코미코 한국 서비스용 작품 전담 작업 (모모쿠리, 미이라 사육법 등 다수의 작품 번역 담당)
[미이라 사육법]
[오토메 신드롬]
COMICO

한>스페인어 번역

- 2017년~현재까지 번역 서비스 전담 작업
- 코미코 스페인 서비스용 작품 전담 작업
(오토메 신드롬 등 다수의 작품 번역 담당)
- 2017년~현재까지 번역 서비스 전담 작업
- 코미코 스페인 서비스용 작품 전담 작업 (오토메 신드롬 등 다수의 작품 번역 담당)